Japan Asks Another Nuclear Plant to Shut Down Its Reactors(記事は左のリンクをクリック)
日本政府、事故原発とは別の原子炉の停止を要請
ageing plant “age”は動詞(年をとる)としても使われ、agingで「高齢化した、老朽化した」の意味。
build consensus 意見の一致を実現する、異論のない状態にもっていく
withering “wither” には(植物を)しおれされる、という意味があります。この場合は、「(自信を)しおれさせる、手厳しい」。
brace for ~に備える。
to conserve energy 節電する
put someone’s safety first ~の安全を最優先する
要約:
菅首相が運転停止を要請した浜岡原発は、福島原発と同じく70年代に建設されたもので、これまでにも反原発活動家などから再三危険性を指摘されていたが、中部電力は費用がかかりすぎることを理由に地震対策を行ってこなかった。日本ではリーダーが全体の合意をまとめるまで大きな変更を行わないこと多いが、今回の菅首相の決断は比較的速やかだった。とはいえ同首相は、福島の危機に関して、政府対応の遅さが事態の悪化を招いたとして厳しく批判されている。国内の専門家からは、運転停止だけでは十分ではなく、今のままでは停止後の原子炉が地震や津波の危険にさらされたままになる、という声も上がっている。 (NY在住の翻訳家、横島智子)
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
“aging plant”、”it relies on sand dunes to block waves” (浜岡原発を津波から守るのは砂丘だけ)といった危険性を強調する表現が多いだけでなく、日本政府の対応に対しても手厳しい語調です。